Show simple item record Kamwendo, G.H. 2010-07-08T13:47:35Z 2010-07-08T13:47:35Z 2008-08
dc.identifier.citation Kamwendo, G.H. (2008) Language proficiency testing and the expatriate medical practitioner in Malawi, Current Issues in Language Planning, Vol. 9, No. 3, pp. 317-326 en_US
dc.identifier.issn 1466-4208
dc.description.abstract According to the Medical Council of Malawi, one of the conditions for a licence to be granted to an individual who wants to practise medicine in Malawi is the practitioner's ability to speak and write English fluently. This means that the expatriate medical practitioner is not required by law to demonstrate fluency in Chichewa (the national language) or any other relevant indigenous language(s). On the basis of a sociolinguistic study that was conducted at a major referral hospital in a predominantly Chitumbuka-speaking town, this paper argues that the Medical Council of Malawi erroneously assumes that English is the main language of doctor-patient communication in Malawian hospitals since the country is linguistically categorised as an English speaking African country. Yet only a minority of the population is competent in English. The national language (Chichewa), and other indigenous languages remain the main medium through which much of the health service provider-patient communication takes place. A more realistic and comprehensive language proficiency testing should cover English (the main international language of medicine) and at least one indigenous language (the lingua franca of the area in which a particular hospital is located). en_US
dc.language.iso en en_US
dc.publisher Routledge. en_US
dc.subject Language assessment en_US
dc.subject Languages for medical purposes en_US
dc.subject Malawi en_US
dc.subject English en_US
dc.title Language proficiency testing and the expatriate medical practitioner in Malawi en_US
dc.type Published Article en_US

Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record


Advanced Search


My Account